.

~ Hafa Adai ~ Kaselehlie ~ Ran Annim ~ Tuwoh ~ Mogethin ~ Alii ~ Iokwe ~ Aloha ~ Olomwaay ~ Talofa ~

.
Visit the original Micronesian Poets Club Anthology at http://mnrivera1.com/micronesianpoetsonline

We hope that you will be inspired and enjoy your visit here on our special online anthology! Here you'll find poetry of various topics that stir the minds and touches the souls of poets from around the Micronesian Islands and across the globe! It is our mission to showcase literature talents in the beautiful interwoven lines of poetry. The poems do not necessarily reflect the opinions of the Micronesian Poets Club. Any reproduction of any of the poems is prohibited by law. However, poems used for nonprofit educational purposes are permissible. If you wish to share an inspirational poem or two, send an e-mail with the words "poem submission" in the subject area, along with your name/pen name, poem, village, and inspirational message (required) to the Web Master at mnrivera1@yahoo.com. Please note that poems will be reviewed for appropriateness, so please ensure that they can be viewed by all audiences.


.

The Song of PIBBA


Tinige’: Peter R. Onedera

Dandan: Joey Franquez


The winds blow chants from across the sea

Calling forth the islands of PIBBA’s family

And so we gather in knowledge, friendship,

and smiles

Of languages and cultures, a tribute to our isles.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


The song of PIBBA rings forth loud and clear

We unite, we are one, there’s no lance,

there’s no spear

In our tongues we say we love you to one and all

We are strong, we are bold, we are proud,

we stand tall


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


The song of PIBBA is strong through the waves

Our canoes, our coconuts, our heritage we praise

Our islands of PIBBA crisscross the blue sea

Bilingual-Bicultural, in us we trust, our destiny!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa






CHamoru Version


Tinige’: Peter R. Onedera

Dandan: Joey Franquez

Trinansladan: Ann Rivera


Freskon månglo’ kumantåtayi i isla siha

Mangombibida nu I familian PIBBA

Ta na’i tribu i islå-ta gi inafa-maolek-ta

Gi kinemprende, lengguåhi, yan kotturå-ta.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Gof klåru yan a’gang I kantan PIBBA

Manunu tohge-ta sin achåki sin lånsa.

Gi fino’-ta ta sångan in guaiya hamyo.

Kun minetgot, minatatnga, ta fanachu todudu.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Gi kada nåpu mumetgot i kantan PIBBA

I irensiå-ta, sakmån-ta, niyok-ta, ta tuna

Islan PIBBA manachu gi entero i asut tåsi

Dos lengguåhi-Dos kottura iyo-ta ta hongge!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa





Carolinian Version


By Jesus Mareham Elameto


Filfillil Yááng me leeset e kke ngúúngúúto

E ghal faffaingiir alonger school PIBBA

Igha si schuu loll atong, akkabwung me meseeigh

Reel mwááliyásch me kkoosch si mwáreiti

milikka-falawasch

Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Eghi ngú me e ghi ffat kkélil PIBBA

Si schu bwe eew nge esóór weiresil

Llól mweliyasch si affaiyé fengel

Si melat, si úú esóór mesagh alongasch

Sibwe aschooscho


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Alongal lééléschil ló nge e amamawa kkélil PIBBA

Si mwereiti igha si tooto meiye waasch amara

me school falúw

Nge falúw PIBBA e úúta loll araurawal metaw

Ruwoow kkepas, ruwow kkosch si ghi apilughulugh.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa





Chuukese Version


By Zan Refilong


Ngingiin ach kékkén, seni nón matauwach

A kéri fénúen familian PIBBA

Ach sa ósós fengen, nón mirit chen o meireir

Ach fós me éreni, ew nifangen fénúach.


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Ach Kénún PIBBA mi fat o neúomwóng

Ach sa chu, Sa chék ew, ‘sór sines, ‘sór appich

Ach fós ennet ngonuk, ach tongei en me meinisin

Iei ach wéú, ach manat, iei ach ing, sa siik ren


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Ach Kénún PIBBA mi fif nóón fénúach

Wach seres, ach nú ira, ach pisek sa mwar ren

Fénúach nón PIBBA mi chék matau fengen

Ru-ach fós, Ru-Éreni, epwe nómw rech, feinfeinó.


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, Talofa






Kosraean Version


Puhsren on, fin acn sesr-kahlem fin kof uh

Pahngon kuht eni, suc ekin PIBBA’s family

Kuht ma se fanna in etacack, ac in

Kuhpahsri in isracsr

Ke kahs lasr, ohiyac lasr

Sie pwelucng nuh ke acn wo sesr


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Tuhkeni sie sin sie lihksreni ahk-kahl wemye

Ke inse sie lasr PIBBA in nahwuh acn wo sacohk sesr

Ke puhsracsr kuht fahwkack luhngse yohk inmahsrlosr

Ac kuhpahsri luhn inmahsrlosr ahkapye kuht pacl nuhkewa


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Kuht on ke soko on, in fahkwack ke kuhiya acsr

Ke kasrpacsr, fukun acn sesr, kuht esam, in fahk kuloh

Fahsrelihk lasr fin kof uh, wachgihn ma upac sesr

Kahs puhspuhs, facsin puhs, sie pwelucng nuh ke acn wo sesr


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin,

Talofa





Pohnpeian Version


Written by: Shelten G. Neth-PIBBA International President-elect 2007-08

International President 2008-09

Translated on July 21, 2009-Guam Legal Holiday

In memory of Liberation Day 65 years ago


Kisinieng ipidohsang paliehsed

Ekehker peneinei dekehn PIBBA kan

Pwe kitail en ehukipene atail wewe kan, pokpene oh sirei

Atail lokaia kan, atail tiak, en wauniki atail dekeh kan,


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Ngilen koul en PIBBA peido laud sansal

Kitail miniminpene, kitail wiaki ehu, sohte kemou

Sohte ketiuo

Lowetail kan en kosoia kitail en poakehng emenemen oh pil koarosie

Kitail kehlail, kitail komwad, kitail pohlki,

Kitail kesihkerda


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin,talofa


Koul en PIBBA me kelail nan pwungen ilok kan

Wahr akan, atail mwangas akan, kapinga atail sohso.

Atail dekehn PIBBA kan kote sehd mei

Atail lokaia, atail tiahk, me kitail pwoson, atail sai!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa



INSPIRATIONAL MESSAGE: Together we can make a difference, as we share our knowledge and develop lasting friendships that encourage us to strengthen our languages and cultures in the Pacific. You may visit the PIBBA International website at http://pibbainternational.blogspot.com.


.

Saturday, November 21, 2009

PIBBA Song

The Song of PIBBA


Tinige’: Peter R. Onedera

Dandan: Joey Franquez

The winds blow chants from across the sea

Calling forth the islands of PIBBA’s family

And so we gather in knowledge, friendship,

and smiles

Of languages and cultures, a tribute to our isles.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


The song of PIBBA rings forth loud and clear

We unite, we are one, there’s no lance,

there’s no spear

In our tongues we say we love you to one and all

We are strong, we are bold, we are proud,

we stand tall


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


The song of PIBBA is strong through the waves

Our canoes, our coconuts, our heritage we praise

Our islands of PIBBA crisscross the blue sea

Bilingual-Bicultural, in us we trust, our destiny!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa



CHamoru Version

Tinige’: Peter R. Onedera

Dandan: Joey Franquez

Trinansladan: Ann Rivera


Freskon månglo’ kumantåtayi i isla siha

Mangombibida nu I familian PIBBA

Ta na’i tribu i islå-ta gi inafa-maolek-ta

Gi kinemprende, lengguåhi, yan kotturå-ta.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Gof klåru yan a’gang I kantan PIBBA

Manunu tohge-ta sin achåki sin lånsa.

Gi fino’-ta ta sångan in guaiya hamyo.

Kun minetgot, minatatnga, ta fanachu todudu.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Gi kada nåpu mumetgot i kantan PIBBA

I irensiå-ta, sakmån-ta, niyok-ta, ta tuna

Islan PIBBA manachu gi entero i asut tåsi

Dos lengguåhi-Dos kottura iyo-ta ta hongge!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa



Carolinian Version

By Jesus Mareham Elameto


Filfillil Yááng me leeset e kke ngúúngúúto

E ghal faffaingiir alonger school PIBBA

Igha si schuu loll atong, akkabwung me meseeigh

Reel mwááliyásch me kkoosch si mwáreiti

milikka-falawasch


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Eghi ngú me e ghi ffat kkélil PIBBA

Si schu bwe eew nge esóór weiresil

Llól mweliyasch si affaiyé fengel

Si melat, si úú esóór mesagh alongasch

Sibwe aschooscho


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Alongal lééléschil ló nge e amamawa kkélil PIBBA

Si mwereiti igha si tooto meiye waasch amara

me school falúw

Nge falúw PIBBA e úúta loll araurawal metaw

Ruwoow kkepas, ruwow kkosch si ghi apilughulugh.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa




Chuukese Version

By Zan Refilong


Ngingiin ach kékkén, seni nón matauwach

A kéri fénúen familian PIBBA

Ach sa ósós fengen, nón mirit chen o meireir

Ach fós me éreni, ew nifangen fénúach.


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Ach Kénún PIBBA mi fat o neúomwóng

Ach sa chu, Sa chék ew, ‘sór sines, ‘sór appich

Ach fós ennet ngonuk, ach tongei en me meinisin

Iei ach wéú, ach manat, iei ach ing, sa siik ren


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Ach Kénún PIBBA mi fif nóón fénúach

Wach seres, ach nú ira, ach pisek sa mwar ren

Fénúach nón PIBBA mi chék matau fengen

Ru-ach fós, Ru-Éreni, epwe nómw rech, feinfeinó.


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, talofa





Kosraean Version


Puhsren on, fin acn sesr-kahlem fin kof uh

Pahngon kuht eni, suc ekin PIBBA’s family

Kuht ma se fanna in etacack, ac in

Kuhpahsri in isracsr

Ke kahs lasr, ohiyac lasr

Sie pwelucng nuh ke acn wo sesr


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Tuhkeni sie sin sie lihksreni ahk-kahl wemye

Ke inse sie lasr PIBBA in nahwuh acn wo sacohk sesr

Ke puhsracsr kuht fahwkack luhngse yohk inmahsrlosr

Ac kuhpahsri luhn inmahsrlosr ahkapye kuht pacl nuhkewa


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Kuht on ke soko on, in fahkwack ke kuhiya acsr

Ke kasrpacsr, fukun acn sesr, kuht esam, in fahk kuloh

Fahsrelihk lasr fin kof uh, wachgihn ma upac sesr

Kahs puhspuhs, facsin puhs, sie pwelucng nuh ke acn wo sesr


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa




Pohnpeian Version

Written by: Shelten G. Neth-PIBBA International President-elect 2007-08

International President 2008-09

Translated on July 21, 2009-Guam Legal Holiday

In memory of Liberation Day 65 years ago


Kisinieng ipidohsang paliehsed

Ekehker peneinei dekehn PIBBA kan

Pwe kitail en ehukipene atail wewe kan, pokpene oh sirei

Atail lokaia kan, atail tiak, en wauniki atail dekeh kan,


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Ngilen koul en PIBBA peido laud sansal

Kitail miniminpene, kitail wiaki ehu, sohte kemou

Sohte ketiuo

Lowetail kan en kosoia kitail en poakehng emenemen oh pil koarosie

Kitail kehlail, kitail komwad, kitail pohlki,

Kitail kesihkerda


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin,talofa


Koul en PIBBA me kelail nan pwungen ilok kan

Wahr akan, atail mwangas akan, kapinga atail sohso.

Atail dekehn PIBBA kan kote sehd mei

Atail lokaia, atail tiahk, me kitail pwoson, atail sai!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


INSPIRATIONAL MESSAGE: Together we can make a difference, as we share our knowledge and develop lasting friendships that encourage us to strengthen our languages and cultures in the Pacific. You may visit the PIBBA International website at http://pibbainternational.blogspot.com.


Thursday, November 19, 2009

NEVER LOSE FAITH IN YOURSELF

As long as you have faith in yourself
You can do anything
As long as you never doubt yourself
You can do anything
As long as you have dreams
You can do anything

Don’t ever let anyone tell you that you can’t
Because they’re wrong
As long as you put your heart into it
You can do anything
You can be anything you want to be --
All you have to do is believe!
©slowe
Tamuning, Guam

INSPIRATIONAL MESSAGE: As long as you have faith in yourself, you can do anything.

KEEP GOING

Life is full of its ups and downs

Things to make you smile

Things that make you frown

Journeys that may take awhile --

For you to overcome

Making you feel weak

Mentally and physically numb.

The answers that you seek

May not come out

As easy as you want it

You may even start to doubt.

You may only want to quit

Until soon you realize

How far you’ve come

To get the answers you idealize and are fulfilling.

© Mistee Saralu

Dededo, Guam


INSPIRATIONAL MESSAGE: No matter how hard something may seem, quitting is never the answer to any problem.

COURAGE

What’s holding you back?
Is it your fear, or wisdom you lack?
Courage is something down deep within
It may take a lot of digging to overcome and win.

It doesn’t come easy to stand up alone
Or jump in a fire, or dial the phone.
It’s the extra leap into mid air
Not knowing what may happen or if it’s even fair.

Courage is something down deep within
It may take a lot of digging to overcome and win.
©Raena Purugganan
Maina, Guam

INSPIRATIONAL MESSAGE: When you come to a point in your life when you need courage, I inspire you to overcome fear & doubt, and go for what you want. When you do, you will be successful and victorious!

WE CAN MAKE A DIFFERENCE!

Do your best
In all that you say
In all that you do
To make your life worth living
To make a difference in the lives of others.

Realize that you're important to someone
And your genuine help from the kindness of your heart
To pick up others when the odds are stacked up against them
Gives them hope when they have none.

Remember…
If you help out others with no expectations in return
Then your life will be enriched with abundant goodness
And perhaps one day someone will be there for you too.

Living life right
Sacrificing even it hurts so much
Taking on meaningful challenges that may stab your heart a bit at times
All the while striving to be on the side with one's angel
Whom absorbs the goodness of your beautiful soul
Enables you to live a life that matters.

Keeping up the faith
Working as brothers and sisters
To make this world a better place
Moves a nation and heals our souls -
Tis the power of unity!

Remember that beauty is not dependent on your looks or wealth
But who you are deep within -
A remarkable and beautiful person filled with so much love to spread
Filled with inspirational momentum
To help others because you truly do care
Because you know it's the right thing to do
To make a difference!

And though you're hurting
Though your life is filled with strife that strikes your gentle soul
Sometimes you have to let things go even if you’re hurting deep inside.
You have to release your hold
And let things be
Because maybe it was never meant to be.

Sometimes you have to realize that you can’t take things for granted
Because when you least expect it
What you thought you had can be suddenly stolen
As if someone pulled the carpet fast from under your feet.

You have to hold your head up high even if you would rather cry.
You see, life can be very cruel
And it won’t get any better
Unless you move on with your life
Cut your losses
Invest in hope and faith
And with each day you’ll get stronger, and stronger, and stronger…

Grasp and gain the strength from deep within and trust in God
To live a life that makes a difference -
Tis the wonderful gift of life!
So join me, if you will and
Let's live a life that matters
Because together…
We can make a difference!
©mnrivera
Tamuning, Guam

INSPIRATIONAL MESSAGE: Together, We Can Make A Difference!!

SPECIAL GUEST BOOK

Free Guestbook
Click here to sign the Micronesian Poets Club Guestbook


Thank You! Si Yu’os Ma’ase’! Kinissow! Salamat! Arigato! Kamsa Hamnida! Kommol! Mesulang! Kalahngan! Cam on! Kammagar!