.

~ Hafa Adai ~ Kaselehlie ~ Ran Annim ~ Tuwoh ~ Mogethin ~ Alii ~ Iokwe ~ Aloha ~ Olomwaay ~ Talofa ~

.
Visit the original Micronesian Poets Club Anthology at http://mnrivera1.com/micronesianpoetsonline

We hope that you will be inspired and enjoy your visit here on our special online anthology! Here you'll find poetry of various topics that stir the minds and touches the souls of poets from around the Micronesian Islands! It is our mission to showcase Micronesia's literature talents in the beautiful interwoven lines of poetry. The poems do not necessarily reflect the opinions of the Micronesian Poets Club. Any reproduction of any of the poems is prohibited by law. However, poems used for nonprofit educational purposes are permissible. If you wish to share an inspirational poem or two, send an e-mail with the words "poem submission" in the subject area, along with your name/pen name, poem, village, and inspirational message (required) to the Web Master at mnrivera1@yahoo.com. Please note that poems will be reviewed for appropriateness, so please ensure that they can be viewed by all audiences.

.

The Song of PIBBA


Tinige’: Peter R. Onedera

Dandan: Joey Franquez


The winds blow chants from across the sea

Calling forth the islands of PIBBA’s family

And so we gather in knowledge, friendship,

and smiles

Of languages and cultures, a tribute to our isles.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


The song of PIBBA rings forth loud and clear

We unite, we are one, there’s no lance,

there’s no spear

In our tongues we say we love you to one and all

We are strong, we are bold, we are proud,

we stand tall


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


The song of PIBBA is strong through the waves

Our canoes, our coconuts, our heritage we praise

Our islands of PIBBA crisscross the blue sea

Bilingual-Bicultural, in us we trust, our destiny!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa






CHamoru Version


Tinige’: Peter R. Onedera

Dandan: Joey Franquez

Trinansladan: Ann Rivera


Freskon månglo’ kumantåtayi i isla siha

Mangombibida nu I familian PIBBA

Ta na’i tribu i islå-ta gi inafa-maolek-ta

Gi kinemprende, lengguåhi, yan kotturå-ta.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Gof klåru yan a’gang I kantan PIBBA

Manunu tohge-ta sin achåki sin lånsa.

Gi fino’-ta ta sångan in guaiya hamyo.

Kun minetgot, minatatnga, ta fanachu todudu.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Gi kada nåpu mumetgot i kantan PIBBA

I irensiå-ta, sakmån-ta, niyok-ta, ta tuna

Islan PIBBA manachu gi entero i asut tåsi

Dos lengguåhi-Dos kottura iyo-ta ta hongge!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa





Carolinian Version


By Jesus Mareham Elameto


Filfillil Yááng me leeset e kke ngúúngúúto

E ghal faffaingiir alonger school PIBBA

Igha si schuu loll atong, akkabwung me meseeigh

Reel mwááliyásch me kkoosch si mwáreiti

milikka-falawasch

Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Eghi ngú me e ghi ffat kkélil PIBBA

Si schu bwe eew nge esóór weiresil

Llól mweliyasch si affaiyé fengel

Si melat, si úú esóór mesagh alongasch

Sibwe aschooscho


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Alongal lééléschil ló nge e amamawa kkélil PIBBA

Si mwereiti igha si tooto meiye waasch amara

me school falúw

Nge falúw PIBBA e úúta loll araurawal metaw

Ruwoow kkepas, ruwow kkosch si ghi apilughulugh.


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa





Chuukese Version


By Zan Refilong


Ngingiin ach kékkén, seni nón matauwach

A kéri fénúen familian PIBBA

Ach sa ósós fengen, nón mirit chen o meireir

Ach fós me éreni, ew nifangen fénúach.


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Ach Kénún PIBBA mi fat o neúomwóng

Ach sa chu, Sa chék ew, ‘sór sines, ‘sór appich

Ach fós ennet ngonuk, ach tongei en me meinisin

Iei ach wéú, ach manat, iei ach ing, sa siik ren


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Ach Kénún PIBBA mi fif nóón fénúach

Wach seres, ach nú ira, ach pisek sa mwar ren

Fénúach nón PIBBA mi chék matau fengen

Ru-ach fós, Ru-Éreni, epwe nómw rech, feinfeinó.


Iokwe, rán annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, håfa dei, tuwoh, mogethin, Talofa






Kosraean Version


Puhsren on, fin acn sesr-kahlem fin kof uh

Pahngon kuht eni, suc ekin PIBBA’s family

Kuht ma se fanna in etacack, ac in

Kuhpahsri in isracsr

Ke kahs lasr, ohiyac lasr

Sie pwelucng nuh ke acn wo sesr


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Tuhkeni sie sin sie lihksreni ahk-kahl wemye

Ke inse sie lasr PIBBA in nahwuh acn wo sacohk sesr

Ke puhsracsr kuht fahwkack luhngse yohk inmahsrlosr

Ac kuhpahsri luhn inmahsrlosr ahkapye kuht pacl nuhkewa


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, Talofa


Kuht on ke soko on, in fahkwack ke kuhiya acsr

Ke kasrpacsr, fukun acn sesr, kuht esam, in fahk kuloh

Fahsrelihk lasr fin kof uh, wachgihn ma upac sesr

Kahs puhspuhs, facsin puhs, sie pwelucng nuh ke acn wo sesr


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin,

Talofa





Pohnpeian Version


Written by: Shelten G. Neth-PIBBA International President-elect 2007-08

International President 2008-09

Translated on July 21, 2009-Guam Legal Holiday

In memory of Liberation Day 65 years ago


Kisinieng ipidohsang paliehsed

Ekehker peneinei dekehn PIBBA kan

Pwe kitail en ehukipene atail wewe kan, pokpene oh sirei

Atail lokaia kan, atail tiak, en wauniki atail dekeh kan,


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa


Ngilen koul en PIBBA peido laud sansal

Kitail miniminpene, kitail wiaki ehu, sohte kemou

Sohte ketiuo

Lowetail kan en kosoia kitail en poakehng emenemen oh pil koarosie

Kitail kehlail, kitail komwad, kitail pohlki,

Kitail kesihkerda


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin,talofa


Koul en PIBBA me kelail nan pwungen ilok kan

Wahr akan, atail mwangas akan, kapinga atail sohso.

Atail dekehn PIBBA kan kote sehd mei

Atail lokaia, atail tiahk, me kitail pwoson, atail sai!


Iokwe, raan annim, kaselehlia, alii, aloha,

Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa



INSPIRATIONAL MESSAGE: Together we can make a difference, as we share our knowledge and develop lasting friendships that encourage us to strengthen our languages and cultures in the Pacific. You may visit the PIBBA International website at http://pibbainternational.blogspot.com.


.

Monday, March 20, 2017

On Being Rich...

"Not he who has much is rich, but he who gives much."

-Erich Fromm

Tuesday, January 31, 2017

On Extraordinary Things...

Here are thought-reflective words by Dr. Tom Dooley regarding extraordinary things:

"It takes ordinary people to do extraordinary things."

Sunday, January 1, 2017

Happy New Year!


Happy New Year from around the Pacific! May the year 2017 bring you many blessings filled with much love, joy, peace, and happiness!

HAPPY NEW YEAR! - English
Biba Añu Nuebu! – Chamorro
Feliz Año Nuevo! – Spanish
Peren En Parakapw! – Pohnpeian
Engan ke ya sasu! - Kosraean
Jeramman ilo iio in ekaal! – Marshallese
Pwapwan Ei Ier Mi Fo – Chuukese
Akemashite Omedetou Gozaimasu – Japanese
Ungil Beches Er Rak! – Palauan
Selsalan Ebéach e duw! – Yapese
Maligayang Bagong Taon – Tagalog
Hauoli Makahiki Hou – Hawaiian
Sehe Bokmanee Bateuseyo! – Korean
Gung Hay Fat Choy – Chinese
Cung-Chuc Tan-Xuan! – Vietnamese
Ameseighil ubwutiiwel Layúi Luugh me raagh féé! – Carolinian

Image source: howtolearn.com

Saturday, December 24, 2016

Merry Christmas from around the Pacific!


Merry Christmas from around the Pacific!

~Felis Pasgua (Chamorro)
~Maligayan Pasko (Tagalog)
~Peren en Krismas (Pohnpeian)
~Monono ilo raaneoan Nejin (Marshallese)
~Falang e Baynag (Yapese)
~Tok Tapeng (Kosraean)
~Ungil Kurismas (Palauan)
~Pwapwan Kirisimas (Chuukese)
~Mele Kalikimaka (Hawaiian)
~Ameseighil ubwutiiwel Layi Luugh me raagh fee (Carolinian)

Monday, June 13, 2016

The PIBBA Way

Pacific Islands Bilingual Bicultural Association

Loving the Pacific Way on our heavenly islands 
Where we promote bilingual-bicultural activities 
From gorgeous Guam to lovely CNMI
To spectacular Palau and the enduring Marshall Islands
From mysterious Hawaii to flourishing American Samoa 
Magical Pohnpei
Sleepy Kosrae
Glorious Chuuk 
Natural and Colorful Yap.

What is ours
What we have
What we share
And to give more.

Håfa iyo-ta,
Håfa guinahå-ta,
Håfa Ta Påtte, 
Ya u ta n’ai mas.

A ike el dikesed e klokled
A ike el ngar er ngii er kid
A ike el dolecholt e merous
Me a lmuut el sebeched el odars

Ta eo ej ad
Ta eo ippād
Ta eo jej leto-letak
Im an lelok elaplok.

No mākou pono’ī
E loa’a
E ka’ana
E hā’awi aku

O a'u mea
O mea o lo'o ia te a'u
O mea ou te fa'asoa
Ou te foa'i atu

Dahme atail
Dahme ai
Dahme kitail sapenki
en kihwei me lap

Meac  lasr
Meac oasr lasr
Meac kuht aipeisi kac
Ac sang yohk liki met ah

Meet aach
Meet mei wor reech
Meet si aa-affengen
Sipwe fargunus.

Meka yash
Meka fasiul yash
Meka si getapetap fengan iyang
Me yash mweoliu.

Experience the culture
Experience the language
Experience the splendor
Experience the tradition.

Iokwe, raan annim, kaselehhlia, alii, aloha
Olomwaay, hafa dei, tuwoh, mogethin, talofa

Join us
Share the knowledge
Share the richness
From the pillars of our people
And the cultural wisdom that abound us as FAMILIA
The Pacific Way
The PIBBA Way.
(c)mnrivera


*Palauan, Marshallese, Hawaiian, Samoan, Pohnpeian, Kosraen, Chuukese, and Yapese translation contributors:  Dr. Sauoleola Tanu, Senator Shelten G. Neth, Alister Tolenoa, Cheta Anien, Rachel Ngiruos, Professor Iwalani Koide, Paulina Yourupi-Sandy, and Jana-Lynn Soulmai.

Sunday, April 10, 2016

Celebrate National Poetry Month!

This April marks the 20th anniversary of National Poetry Month, which was inaugurated by the Academy of American Poets in 1996. Over the years, National Poetry Month has become the largest literary celebration in the world with schools, publishers, libraries, booksellers, and poets celebrating poetry’s vital place in our culture.

Source:  www.poets.org

Sunday, January 3, 2016

COOLNESS IN POETRY

Cool as can be,
Often I see,
Opportunity awaits us --
Let your mind run free.
Never forget this,
Even when you’re feeling blue.
There’s someone out there who cares for YOU!

In the deep blue sea,
Nothing can stop you now…
People everywhere can see,
Out there exists,
Endless moments,
To be free as a bird,
Roaming around saying,
“You know that Coolness abounds us!”
©mnrivera

Inspirational Message:  If you search hard enough, you'll find that Coolness abounds us!